Did Luther really change the world? What was reformation? How are the effects felt today?
Kicking off in October, researchers at the University of Sheffield are putting ourselves on the menu for public consumption. In part a response to the question, “What did Martin Luther ever do for Sheffield?” (asked in the run-up to my 2 minutes on BBC Radio Sheffield this Spring), 500 Reformations volunteers are talking about different aspects of Luther and reformation impact. Continue reading “Calling speakers, calling hosts”
German(ic) bibles before Luther
Anyone who has heard me speak about Luther’s bible translation will know that he was not the first person to translate the Bible into German. Bringing together Germanic languages, including the variants found in the territories we now know as Switzerland, Austria, and the Low Countries, we might count as many as 18 different bible texts in circulation before Luther’s first complete Bible (and this is without counting variant editions of Luther’s own interim work). The following discussion highlights some significant printed bibles whose translations pre-date Luther’s first published version of the book of Ruth (published in Der Ander Teyl, 1524). Continue reading “Before Luther: Germanic Bibles on the net”
As one whose university career began in the 1990s, I cannot fail to appreciate the ways in which digital resources are constantly evolving and extending. The breadth of data collated within this study would have been impossible without the many digitisation projects, and the growth of Open Access collections.
When I wrote Continue reading “Early Modern Bibles on the net”
I am currently a postdoctoral research associate for Linguistic DNA, modelling concepts and conceptual change in early modern English (1500–1800). This is a three-year research project, funded by the Arts and Humanities Research Council, based in the Humanities Research Institute at the University of Sheffield.
Update to this post coming soon.