After a gap in posts, this is a somewhat epic effort, following up on a “Language and Society” seminar with University of Sheffield History students this morning. Alongside an overarching interest in “reproducibility”, it contains:
- A description and tips for EEBO-TCP tools including the main Continue reading “Tools for EEBO-TCP & the challenge of reproducibility”
“Keeping printers busy and rich was a far more effective assurance of loyalty than any regime of censorship. [. . .] To understand the economy of print is not to turn one’s back on the world of ideas. It is a necessary prerequisite to understanding that world.” 1
As the past tense of that first sentence suggests, in this post I’m moving away from contemporary politics and back into the world of book history. Yet reading these words from the close of Pettegree’s “Legion of the Lost”, I found myself translating his remarks to the present. Continue reading “Lost books and Archbishop Parker”
For weeks I’ve been feeling an inarticulate kind of anger. No one cared to canvas in the former heartlands.
The current post is prompted specifically by the “anecdotal evidence” in Charles Pattie’s contribution to The Conversation. In the footnotes to what follows, you will find some additional information Sheffield’s demographic extremes. The main post provides direct anecdotal evidence from someone who works for the University of Sheffield (like Pattie), but lives on the city’s north eastern fringes.
Continue reading “Sheffield’s Brexit, Hard Evidence and Anecdotes”
22 April 2015: It was a bright sunny morning and the taxi driver was keen to impart his tricks for the best route into town. (Look, no traffic lights!) It was also the day I was offered the job on Linguistic DNA.
Before Linguistic DNA, I looked to EEBO-TCP to provide context for shifts in the language of bible translation. It was quantifiable language data, enabling me to work out a loose comparison between the first century of English print (-1569) and the fifty years that followed (-1619) and so sample language change between Continue reading “One year on”