Lost books and Archbishop Parker



“Keeping printers busy and rich was a far more effective assurance of loyalty than any regime of censorship. [. . .] To understand the economy of print is not to turn one’s back on the world of ideas. It is a necessary prerequisite to understanding that world.” 1

As the past tense of that first sentence suggests, in this post I’m moving away from contemporary politics and back into the world of book history. Yet reading these words from the close of Pettegree’s “Legion of the Lost”, I found myself translating his remarks to the present. Continue reading “Lost books and Archbishop Parker”

One year on

22 April 2015: It was a bright sunny morning and the taxi driver was keen to impart his tricks for the best route into town. (Look, no traffic lights!) It was also the day I was offered the job on Linguistic DNA.

Before Linguistic DNA, I looked to EEBO-TCP to provide context for shifts in the language of bible translation. It was quantifiable language data, enabling me to work out a loose comparison between the first century of English print (-1569) and the fifty years that followed (-1619) and so sample language change between Continue reading “One year on”