dataAche

Earlier this month, I made the 6-hour rail journey to Plymouth to participate in the Digital Research in the Humanities and Arts conference, dataAche. I was there to participate in a panel organised by Gabriel Egan, around the theme of “the author’s unseeing eye”. Continue reading dataAche

LDNA in Studia Neophilologica

In mid-June, Studia Neophilologica published online the first peer-reviewed article from the Linguistic DNA project:

Linguistic DNA: Investigating Conceptual Change in
Early Modern Discourse
Susan Fitzmaurice, Justyna A. Robinson, Marc Alexander,
Iona C. Hine, Seth Mehl, and Fraser Dallachy. Continue reading LDNA in Studia Neophilologica

Tools for EEBO-TCP & the challenge of reproducibility

After a gap in posts, this is a somewhat epic effort, following up on a “Language and Society” seminar with University of Sheffield History students this morning. Alongside an overarching interest in “reproducibility”, it contains:

  1. A description and tips for EEBO-TCP tools including the main Continue reading Tools for EEBO-TCP & the challenge of reproducibility

Under the surface: SHARP, LDNA and sundry sources

When I drafted my abstract for SHARP, I recall a keen sense that my doctoral work was very closely tied to the conference theme, and that—being then in an early stage of the Linguistic DNA project—it was harder to anticipate what LDNA outputs might best speak to the 2016 theme “Languages of the Book”. As others will recognise, a 20-minute conference paper often skims over details of process in favour of content. In this post then I want to reflect on how I brought together LDNA with my own prior research. Continue reading Under the surface: SHARP, LDNA and sundry sources

One year on

22 April 2015: It was a bright sunny morning and the taxi driver was keen to impart his tricks for the best route into town. (Look, no traffic lights!) It was also the day I was offered the job on Linguistic DNA.

Before Linguistic DNA, I looked to EEBO-TCP to provide context for shifts in the language of bible translation. It was quantifiable language data, enabling me to work out a loose comparison between the first century of English print (-1569) and the fifty years that followed (-1619) and so sample language change between Continue reading One year on

Ruth as deserving stranger

A case study of translation serving ideology in Reformation Europe

Paper to be presented at the Sixteenth Century Society Conference in Bruges, 18-20 August, 2016; session 244, “The Vagaries of Translation in the Early Modern World”
(chaired by Paul Arblaster).

ABSTRACT
Did sixteenth-century bible translation and commentary contribute to debate about social issues? What differences occur between vernacular and Latin translations of the Bible, and what is their significance?

Reading the biblical book of Ruth, sixteenth-century commentators address the protagonist’s question, Continue reading Ruth as deserving stranger

Linguistic DNA

I am currently a postdoctoral research associate for Linguistic DNA, modelling concepts and conceptual change in early modern English (1500–1800). This is a three-year research project, funded by the Arts and Humanities Research Council, based in the Humanities Research Institute at the University of Sheffield.

Update to this post coming soon.