Luther & Language (video)

The opening of Ruth in the Complutensian Polyglot.

The past few weeks have been busy with preparations for the launch of 500 Reformations. This week, I received links to videos of two of the three public talks I gave earlier in the year. I’ve just found the necessary ten minutes to watch myself back. Ignoring the note of mild stress in the voice (I have to get through all this in 10 minutes!) I was pleased to find I could watch it through without cringing. Continue reading “Luther & Language (video)”

EMBerS: Glowing prospects for network in Early Modern Biblical Studies

Flame-coloured woodcut showing John Rogers bound to a stake, "Lord receive my spirit".

Two years ago, Richard Wistreich gave a lecture and masterclass as part of a Visiting Speaker series at the University of Sheffield. This was during my stint as Coordinator for the Sheffield Centre for Early Modern Studies (SCEMS). At dinner after the lecture, I discovered Richard’s son-in-law is a fellow biblical scholar (and friend).* Richard quizzed me over the absence of biblical studies in the Society for Renaissance Studies (of which he is Vice Chair). Where, he wanted to know, are all the early modern biblical studies scholars? And how do we get them to RenSoc?

Continue reading “EMBerS: Glowing prospects for network in Early Modern Biblical Studies”

Before Luther: Germanic Bibles on the net

The top of an initial 'I' from the start of Ruth, with characters resembling those of Zainer's bible.

German(ic) bibles before Luther

Anyone who has heard me speak about Luther’s bible translation will know that he was not the first person to translate the Bible into German. Bringing together Germanic languages, including the variants found in the territories we now know as Switzerland, Austria, and the Low Countries, we might count as many as 18 different bible texts in circulation before Luther’s first complete Bible (and this is without counting variant editions of Luther’s own interim work). The following discussion highlights some significant printed bibles whose translations pre-date Luther’s first published version of the book of Ruth (published in Der Ander Teyl, 1524). Continue reading “Before Luther: Germanic Bibles on the net”

Postgraduate, Part I

After my first degree, I studied at the then Centre for the study of Jewish-Christian Relations (CJCR), now a part of the Woolf Institute, Cambridge. Before graduation, I had taken a paper on Responses to the Holocaust; it is an odd thing to say, but I wrote well on the subject. A combination of that, my acquisition of Biblical Hebrew, and an earlier study visit to Israel-Palestine (with the Council of Christians and Jews) took me onto postgraduate study.

“we were more The Choir than Great British Bake-Off.”

It was a formative year. Continue reading “Postgraduate, Part I”

Drunkenness and naughty vicars

Small figure with drinking vessel and the title of the Intoxicants project

In the first half of 2015, I worked as a research associate on the AHRC and ESRC-funded project Intoxicants and Early Modernity. My work coincided with the transcription and modelling of intoxicant-linked events from consistory (church) court records. 

Archived documents from the seventeenth and early eighteenth centuries included repeated accusations of illicit brewing, alcohol-fuelled adultery, and other extra-marital deviance (including some unpleasant tales of sexual assault). Continue reading “Drunkenness and naughty vicars”